Corso di Greco biblico applicato all’esegesi: dal 23 ottobre presso l'ISSR - anno accademico 2015-2016
News del 06/10/2015 Torna all'elenco delle news
Per secoli la Chiesa Cattolica ha utilizzato come testo Biblico una traduzione in latino, la cosiddetta “vulgata”. Soltanto dopo il Concilio Vaticano II si è cominciato a lavorare su testi più antichi scritti in ebraico o in greco e le attuali traduzioni (compresa quella ufficiale della C.E.I., rilasciata nel 2008) fanno riferimento, in buona parte, al testo greco.
Mentre il greco della Bibbia detta dei LXX è più vicino al greco classico, quello del Nuovo Testamento è stato volutamente scritto nella lingua greca popolare denominata koin» (koiné) che, letteralmente, significa comune.
Gli evangelisti infatti, per trasmettere il messaggio di Gesù, pur avendo un grande patrimonio di cultura e di ricchezza teologica, hanno scelto la lingua parlata dal popolo, la lingua più diffusa del loro tempo.
Sappiamo poi, quanto difficile e delicato sia il lavoro di traduzione che deve cercare di rendere la ricchezza di significati della lingua originale nell’equivalente lingua della traduzione. Ed è inevitabile che tale traduzione sia il risultato di scelte interpretative che non sempre riescono a rendere completamente il significato originale.
E’ per questo motivo, per poter cioè cogliere maggiormente i significati originali dei testi, che molti cristiani si accostano alla Scrittura in lingua originale.
Il Corso: sede, contenuti e articolazione
Il corso ha sede presso l’ISSR di RC, inizia Venerdì 23/10/2015 e prevede circa 24 lezioni, di un’ora e mezza ciascuna (dalle 18.45 alle 20.15), che si svolgerann
o fino a Maggio 2015. All’interno di esse saranno effettuati alcuni test, più uno finale, con scansione periodica. In questo arco di tempo gli studenti potranno acquisire i contenuti essenziali della lingua greco biblica, memorizzare il maggior numero di termini e comprendere le caratteristiche dei vari testi del NT. Le esercitazioni, fatte direttamente sulla pagine del NT greco, saranno arricchite con applicazioni esegetiche.
“Si j’avais été prêtre, j’aurais étudié à fond
l’hébreu et le grec afin de connaître
la pensée divine, telle que Dieu
daigna l’exprimer en notre langage humain”
(S. Teresa di Gesù Bambino)
Obiettivo del corso
Il presente corso si rivolge a tutti coloro che desiderano comprendere il testo del NT alla sua sorgente. Esso si propone, in primo luogo, di appassionare lo studente alla lettura dei testi sacri direttamente dal greco, per poter poi cogliere il tenore e la ricchezza di significato propri della lingua originale. A tal fine, sarà privilegiato l’approccio diretto al testo del NT e saranno utilizzati strumenti didattici adatti e già collaudati, per facilitare l’apprendimento anche a coloro che non hanno fatto studi classici.
Testi base
Nuovo Testamento greco (una qualsiasi edizione critica, anche in versione interlineare).
E. Ravarotto, Grammatica elementare greca per lo studio del Nuovo Testamento. Nozioni – esercizi – vocabolario (nuova edizione riveduta da A. Pesce), Pontificio Ateneo Antonianum, Roma 2002.
Schede didattiche, a cura del prof. Daniele Fortuna
***
Per ulteriori informazioni e per l’iscrizione rivolgersi alla Segreteria dell’ISSR di RC. in Via del Seminario.
Tel. 0965/593575.
Sito web: www.issr-rc.it.
E-mail: info@issr-rc.it.
Anno Accademico dell'ISSR:
Brochure dell'ISSR e Locandina